Zakharia 3:4
Konteks3:4 The angel 1 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 2 in fine clothing.”
Zakharia 1:21
Konteks1:21 I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen. 3 But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies 4 and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.” 5
[3:4] 1 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[3:4] 2 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
[1:21] 3 tn Heb “so that no man lifts up his head.”
[1:21] 4 tn Heb “terrify them”; the referent (Judah’s enemies) has been specified in the translation for clarity.
[1:21] 5 tn Heb “to scatter it.” The word “people” has been supplied in the translation for clarity.